士龍才氣極超然,奕奕家聲見象賢。
慣學詩翁歌白雪,懶從舉子選青錢。
三年小試淹巖邑,千里來歸近日邊。
流落倦遊吾老矣,看公騰踏上凌煙。
士龍才氣極超然,奕奕家聲見象賢。
慣學詩翁歌白雪,懶從舉子選青錢。
三年小試淹巖邑,千里來歸近日邊。
流落倦遊吾老矣,看公騰踏上凌煙。
士龍的才華氣概極其超然脫俗,
家族美好的聲望在這位賢能的後代身上得以顯現。
他習慣學習詩翁歌詠白雪般高潔的詩篇,
懶得跟從舉子們去爭奪青銅錢般的功名。
三年來在小地方任職,滯留在偏遠的縣邑,
從千里之外歸來,如今已靠近京城。
漂泊困頓、倦於遊宦的我已經老了,
且看您飛黃騰達,登上凌煙閣的功臣畫像吧。
Shi Long's talent and spirit soar supremely high,
The illustrious family name shines in this worthy heir.
He's used to learning from the poet, singing of purest snow,
Too lazy to join candidates vying for official coin.
Three years of minor trials, stranded in a rocky town,
Now back from a thousand miles, nearing the sun's side.
Worn out by wandering, I am old and weary now,
I watch you rise and soar, ascending to the painted hall.
體現了士人階層對家族傳承與文化認同的重視。
讚美友人才華超羣與家族聲望顯赫。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理