小憑筍輿行野田,麥芒桑蕾春無邊。
勒回風物未全好,小雨班班天護寒。
入門烏鵲枝頭語,鴻鴈好音慈母喜。
車馬不來門巷窮,桃花自作深深紅。
世間萬事易冰冷,春來無處無東風。
小憑筍輿行野田,麥芒桑蕾春無邊。
勒回風物未全好,小雨班班天護寒。
入門烏鵲枝頭語,鴻鴈好音慈母喜。
車馬不來門巷窮,桃花自作深深紅。
世間萬事易冰冷,春來無處無東風。
我輕輕倚著竹轎,行走在田野之間,
麥芒和桑樹的花蕾無邊無際,春意盎然。
但喚回的風景還未完全美好,
小雨斑斑點點落下,天空仿佛在護佑著寒意。
走進家門,喜鵲在枝頭嘰嘰喳喳地叫著,
大雁帶來了好消息,慈祥的母親滿心歡喜。
沒有車馬來到這僻靜的巷子,
桃花卻自顧自地開出了深深的紅艷。
人世間萬事萬物容易變得冰冷,
但春天到來時,東風無處不吹拂。
Leaning on my bamboo palanquin, I roam the wild fields,
Wheat awns and mulberry buds—spring knows no bounds.
Yet the returning scene is not fully fair,
A drizzling rain falls, the sky guards against the chill.
Entering the gate, magpies chatter on the branch,
The wild goose's good news brings my mother joy.
No carriages or horses come to this poor lane,
But peach blossoms blaze their own deep crimson hue.
All worldly affairs are prone to turn ice-cold,
Yet when spring comes, the east wind is everywhere.
田野生機體現自然周期的饋贈,喚醒對土地的認同。
春日田園即景,抒發對無邊春色的欣喜之情。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理