桐江快人眼,江水綠於苔。
一棹中流去,千山兩岸來。
風搖黃葉落,潮捲白沙開。
欲問嚴陵事,雲中望釣臺。
桐江快人眼,江水綠於苔。
一棹中流去,千山兩岸來。
風搖黃葉落,潮捲白沙開。
欲問嚴陵事,雲中望釣臺。
桐江景色令人賞心悅目,
江水比青苔還要碧綠。
一葉扁舟向江心劃去,
兩岸的千山彷彿相隨而來。
秋風搖動,黃葉紛紛飄落,
潮水翻卷,白沙顯露出來。
想要探問嚴子陵的往事,
只能遙望雲霧中那若隱若現的釣臺。
The Tong River delights the eye,
Its waters greener than moss lie.
My boat midstream goes its own way,
A thousand hills flank banks all day.
Wind shakes down leaves of yellow hue,
Tide rolls the white sand into view.
To ask of Yan Ling's ancient deed,
I gaze toward his angling site in cloud and reed.
自然之美對心靈的滌盪,關乎認知的刷新。
刻畫桐江快綠之美,流露暢快欣悅之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理