山如斵新稜,泉如注新碧。
醉臥便妥帖,似換松根石。
混俗悼昔遺,嗜靜竦今獲。
吸鯨滌煩想,飫奇甦憊力。
追往忽悟咎,持慮日增惕。
山如斵新稜,泉如注新碧。
醉臥便妥帖,似換松根石。
混俗悼昔遺,嗜靜竦今獲。
吸鯨滌煩想,飫奇甦憊力。
追往忽悟咎,持慮日增惕。
山巒如同新劈出的稜角,
泉水如同傾注著新綠的碧色。
醉臥便覺得妥帖舒適,
仿佛與松根下的石頭交換了位置。
混跡俗世哀悼往昔的遺失,
嗜好寧靜如今肅然獲得。
像鯨吸般滌盪煩擾的思緒,
飽食奇景復甦疲憊的精力。
追憶往事忽然醒悟過錯,
持守思慮日益增添警惕。
Mountains as if newly carved with sharp ridges,
Springs as if pouring fresh jade-green hues.
Drunk, I lie down at ease,
As if swapping places with a pine-rooted stone, I muse.
Mourning past losses while mingling with the vulgar crowd,
Now I revere tranquility, a recent gain avowed.
I drink like a whale to wash away vexing thoughts,
Feast on wonders to revive my weary strength, in lots.
Reflecting on the past, I suddenly see my fault,
Holding concerns, each day my caution does exalt.
山水新貌揭示自然周期的更新力量。
描繪雨後山泉如新、清新鮮活的自然景象。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理