林磴詰曲蘿蔦纏,蒼翠逼人詩思鮮。
煙雲改變異狀出,草樹點綴疏花妍。
景好初疑未經涉,路熟忽記曾攀緣。
杖藜興來不可禦,前有百尺風崖泉。
林磴詰曲蘿蔦纏,蒼翠逼人詩思鮮。
煙雲改變異狀出,草樹點綴疏花妍。
景好初疑未經涉,路熟忽記曾攀緣。
杖藜興來不可禦,前有百尺風崖泉。
林間石徑曲折,被蘿蔓和藤條纏繞,
蒼翠的景色迫近眼前,詩思清新活躍。
煙雲變幻,呈現出奇異的形態,
草樹點綴其間,疏落的花朵顯得妍麗。
景色如此美好,起初懷疑未曾有人涉足,
道路卻如此熟悉,忽然記起曾經攀爬過。
拄著藜杖,興致湧來無法抑制,
前方有百尺高的臨風山崖和流泉。
The winding forest path is twined with vines and creepers,
The deep green so fresh, it stirs poetic thoughts.
Mist and clouds shift, revealing strange new forms,
Grass and trees dotted with sparse, lovely blooms.
The scene so fine, I doubt if any trod here before;
The path so familiar, I recall a past ascent.
My cane and I, with rising zeal, cannot be checked—
Ahead, a hundred-foot wind-swept cliff and spring.
自然意象觸發創作,是認知過程的詩意呈現。
描繪山行所見幽深翠綠的景色,激發鮮活的詩思。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理