一身兼百慮,旱暵最關心。
稻穫饑逾甚,民貧禍轉深。
偷生庸可必,此咎杳難尋。
苦被浮雲惱,時時謾作陰。
一身兼百慮,旱暵最關心。
稻穫饑逾甚,民貧禍轉深。
偷生庸可必,此咎杳難尋。
苦被浮雲惱,時時謾作陰。
一個身體承載著百般憂慮,
但乾旱與炎熱最讓人掛心。
稻穀歉收,饑荒愈發嚴重;
百姓貧困,災禍轉而更深。
苟且偷生,豈能一定如願?
這罪責,渺茫難以尋根。
苦於被浮雲的詭計所惱,
它時常虛僞地化作陰雲。
A body bears a hundred cares,
Yet drought and heat the heart most shares.
The harvest fails, hunger grows worse;
The people's poverty, a deeper curse.
To cling to life—can it be sure?
This blame, where to find its cure?
Tormented by the floating cloud's deceit,
That oft pretends to shade with fleeting sheet.
旱災是對個人與共同體治理能力的嚴峻考驗。
直抒對旱情的深切憂慮,體現心繫民瘼的情懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理