梅雨

作者: 汪炎昶(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
汪炎昶作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

蕭瑟連朝暮,淒涼抵客居。

xiāo sè lián zhāo mù, qī liáng dǐ kè jū。

ㄒㄧㄠ ㄙㄜˋ ㄌㄧㄢˊ ㄓㄠ ㄇㄨˋ, ㄑㄧ ㄌㄧㄤˊ ㄉㄧˇ ㄎㄜˋ ㄐㄩ。

疏渠防更驟,綻屋趁微疏。

shū qú fáng gèng zhòu, zhàn wū chèn wēi shū。

ㄕㄨ ㄑㄩˊ ㄈㄤˊ ㄍㄥˋ ㄓㄡˋ, ㄓㄢˋ ㄨ ㄔㄣˋ ㄨㄟ ㄕㄨ。

潤起荒廚醭,腥傳僻巷淤。

rùn qǐ huāng chú bú, xīng chuán pì xiàng yū。

ㄖㄨㄣˋ ㄑㄧˇ ㄏㄨㄤ ㄔㄨˊ ㄅㄨˊ, ㄒㄧㄥ ㄔㄨㄢˊ ㄆㄧˋ ㄒㄧㄤˋ ㄩ。

遣愁吾有策,閉戶臥看書。

qiǎn chóu wú yǒu cè, bì hù wò kàn shū。

ㄑㄧㄢˇ ㄔㄡˊ ㄨˊ ㄧㄡˇ ㄘㄜˋ, ㄅㄧˋ ㄏㄨˋ ㄨㄛˋ ㄎㄢˋ ㄕㄨ。

白話文翻譯

蕭瑟的天氣從早到晚持續不斷,

淒涼的氛圍籠罩著旅居的住所。

疏通溝渠,以防雨水驟然加劇,

趁著雨勢稍疏,修補綻裂的屋頂。

潮溼使荒廢的廚房生出了黴斑,

腥臭的氣味從偏僻小巷的淤積處傳來。

排遣愁緒,我自有辦法:

關上房門,躺著看書。

英文翻譯

Gloomy days stretch from dawn to dusk,

Desolation pervades this traveler's abode.

I clear the ditches, fearing a sudden downpour,

And mend the roof while the rain thins to a drizzle.

Dampness breeds mold in my barren kitchen,

The stench of stagnant water drifts from remote alleys.

To dispel sorrow, I have my own strategy:

I shut the door and lie down, immersed in a book.

深度解構

氣候週期影響個體認知,深化羈旅體驗。

詩意解析

詩意概括

描繪梅雨時節的蕭瑟淒涼,襯托客居孤寂。

《梅雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 惆悵 · 悲涼

意象: 梅雨 · 客居 ·

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 婉約 · 沉鬱

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

汪炎昶生平簡介

汪炎昶,南宋末年詩人,生卒年及籍貫均不詳。其生平事蹟主要見於《新安文獻志》等地方文獻。他隱居不仕,以詩文自娛,與當時名士如方回等有交往。其詩作風格清雅,多詠物抒懷,在宋末詩壇有一定聲名,但流傳不廣,屬於較為小眾的文人。

瀏覽汪炎昶全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理