蕭瑟連朝暮,淒涼抵客居。
疏渠防更驟,綻屋趁微疏。
潤起荒廚醭,腥傳僻巷淤。
遣愁吾有策,閉戶臥看書。
蕭瑟連朝暮,淒涼抵客居。
疏渠防更驟,綻屋趁微疏。
潤起荒廚醭,腥傳僻巷淤。
遣愁吾有策,閉戶臥看書。
蕭瑟的天氣從早到晚持續不斷,
淒涼的氛圍籠罩著旅居的住所。
疏通溝渠,以防雨水驟然加劇,
趁著雨勢稍疏,修補綻裂的屋頂。
潮溼使荒廢的廚房生出了黴斑,
腥臭的氣味從偏僻小巷的淤積處傳來。
排遣愁緒,我自有辦法:
關上房門,躺著看書。
Gloomy days stretch from dawn to dusk,
Desolation pervades this traveler's abode.
I clear the ditches, fearing a sudden downpour,
And mend the roof while the rain thins to a drizzle.
Dampness breeds mold in my barren kitchen,
The stench of stagnant water drifts from remote alleys.
To dispel sorrow, I have my own strategy:
I shut the door and lie down, immersed in a book.
氣候週期影響個體認知,深化羈旅體驗。
描繪梅雨時節的蕭瑟淒涼,襯托客居孤寂。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理