世網無端巧見遮,路岐何處出褒斜。
遊山斷合先廬阜,築室寧當舍若耶。
此事豈難吾未遂,中年漸近累仍加。
還應倏爾貌如雪,病眼新來似有花。
世網無端巧見遮,路岐何處出褒斜。
遊山斷合先廬阜,築室寧當舍若耶。
此事豈難吾未遂,中年漸近累仍加。
還應倏爾貌如雪,病眼新來似有花。
塵世羅網無緣無故巧妙地遮蔽視線;
道路分岔,何處是走出褒斜古道的方向?
若要游山,理當先去廬山;
若要築室,怎能捨棄若耶溪旁?
此事並非難事,我卻未能如願;
中年漸漸臨近,牽累反而增加。
本該轉瞬就白髮如雪——
近來病眼昏花,仿佛眼前有花影搖晃。
The worldly net, for no reason, cleverly blocks the view;
At the fork in the road, where's the path out of Bao Xie's defile?
To roam the mountains, I should first head to Mount Lu;
To build a hut, how could I forsake the Ruoye Stream's style?
This task is not hard, yet I have not achieved it;
Middle age draws near, and burdens still increase.
I should have swiftly aged, my hair like snow—
My sickly eyes of late seem blurred, as if by flowers in a breeze.
個體在複雜社會網絡中的路徑依賴與認知困境
感慨世路艱險,仕途困頓的迷茫
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理