城頭鐘斷漏初長,布被寒生一夜霜。
已劇淒涼猶似較,後來風色更淒涼。
城頭鐘斷漏初長,布被寒生一夜霜。
已劇淒涼猶似較,後來風色更淒涼。
城頭的鐘聲已停,更漏滴水聲初顯悠長;
布被生出寒意,只因一夜寒霜。
那淒涼已至極點,彷彿還能較量;
可後來的風聲天色,卻更加淒涼。
The city tower bell falls silent, the water-clock's drip grows long;
A cloth quilt turns cold, born of a night's frost.
Already extreme, the desolation seems yet to be compared;
The later aspect of the wind is even more desolate.
時間流逝的感知,揭示自然週期規律。
描繪初冬夜寒,渲染孤寂清冷氛圍。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理