秋光蕩漾滿行色,鄰舟吹笛不堪聞。
洞庭濯足一樽酒,夫君不來空白雲。
秋光蕩漾滿行色,鄰舟吹笛不堪聞。
洞庭濯足一樽酒,夫君不來空白雲。
秋光蕩漾,灑滿行旅之人的形色,
鄰船傳來的笛聲令人不忍卒聞。
在洞庭湖洗足,獨飲一樽酒,
夫君沒有到來,徒留空寂的白雲。
Autumn light ripples, filling the traveler's view,
The flute from the neighboring boat is too sad to hear.
I wash my feet in Dongting, with a cup of wine,
My lord does not come, leaving only blank clouds.
秋光與笛聲交織,觸發了旅人對家園認同的深切渴望。
秋光蕩漾,行色匆匆,鄰舟笛聲更添愁緒。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理