燕居九見歲華周,晚得湖湘斗大州。
句
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王希呂作品熱度:
★★☆☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
閒居於此,已經九次看到歲月循環一周,
晚年才得到湖湘地區一塊斗大的州郡。
英文翻譯
Living in seclusion, nine times I've seen the year's cycle complete,
Late in life, I obtained a region as vast as a dipper in Hunan.
深度解構
從周期視角看個人仕途的起伏與遲暮。
詩意解析
詩意概括
詩人回顧多年閒居生涯,晚年方得湖湘一州之任,流露宦海沉浮之感。
格律
○平仄仄仄平平,仄仄平平仄仄平。
本詩為七言絕句(殘句),押平聲韻。
東山書院編輯整理