小立危樓望眼遙,晚煙淡處見湖橋。
梅花落盡寒猶力,留得東風候柳條。
小立危樓望眼遙,晚煙淡處見湖橋。
梅花落盡寒猶力,留得東風候柳條。
獨自在高樓上短暫佇立,極目遠眺,
在晚煙淡薄的地方,望見了湖上的橋。
梅花已經落盡,但寒意依然強勁,
仿佛要把東風留住,等候柳條發芽。
I stand alone on the high tower, gazing afar,
Through thinning evening mist, the lake bridge appears.
Though plum blossoms have all fallen, cold still holds sway,
Keeping the east wind waiting to weave willow sprays.
遠眺的孤寂感,源於對空間距離的治理困境。
詩人於高樓短暫佇立,遙望暮靄中若隱若現的湖橋,勾勒出靜謐而略帶孤清的黃昏遠眺圖。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理