門外紅塵走客車,閉門風月下簷隅。
南山霧雨宜藏豹,東海龍芻試秣駒。
竹几蒲團消永日,銅爐紙帳夢清都。
靈龜隱處無人識,似置寒冰在玉壺。
門外紅塵走客車,閉門風月下簷隅。
南山霧雨宜藏豹,東海龍芻試秣駒。
竹几蒲團消永日,銅爐紙帳夢清都。
靈龜隱處無人識,似置寒冰在玉壺。
門外,紅塵滾滾,奔走的客旅車馬喧囂。
閉門謝客,清風明月悄然灑落簷角。
南山籠罩在霧雨之中,正適宜豹子隱藏行跡。
東海有龍芻草,正可嘗試餵養駿馬。
竹製几案與蒲草坐墊,消磨著漫長的白日。
銅製香爐與紙帳之中,夢回清靜的都城。
靈龜隱居的地方,無人能夠知曉。
仿佛將寒冰置於晶瑩的玉壺之內。
Outside the gate, red dust swirls as carriages of guests rush by.
Behind closed doors, wind and moonlight descend beneath the eaves.
Southern hills veiled in mist and rain suit the leopard's hidden lair.
Eastern seas with dragon's fodder test the steed's feeding ground.
A bamboo desk and rush mat help pass the endless day.
A bronze censer and paper tent dream of the pure capital.
Where the spirit turtle hides, no one knows its place.
As if placing cold ice within a jade vessel.
在喧囂中構建心靈治理,實現內在秩序與外部世界的平衡。
描繪遠離塵囂、閉門靜享清幽風月的隱逸生活。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理