累世以貲雄里閭,惟公挾策似寒儒。
欲將那律九經庫,定勝江陵千木奴。
玉樹諸郎新命貴,錦囊丹誥寵光殊。
當時籍甚吳丞相,恩澤今歸兩鳳雛。
累世以貲雄里閭,惟公挾策似寒儒。
欲將那律九經庫,定勝江陵千木奴。
玉樹諸郎新命貴,錦囊丹誥寵光殊。
當時籍甚吳丞相,恩澤今歸兩鳳雛。
家族世代因資財雄厚而稱雄鄉里,
唯獨您手持書冊,好似一位寒門儒士。
您想要擁有那律家那樣的九經書庫,
定能勝過江陵李衡的千棵柑橘樹。
您的幾位公子如玉樹般新獲顯貴任命,
錦囊丹誥,恩寵榮光非同一般。
當年吳丞相聲名顯赫至極,
如今他的恩澤都歸於您這兩位鳳雛。
For generations wealth made your clan first in the town,
Yet you, with books in hand, resembled a poor scholar's gown.
To match the library of the Nine Classics you aspired,
Surpassing Jiangling's thousand orange trees you were admired.
Your sons, like jade trees, now receive high honors new,
With brocade bags and red decrees, imperial favor true.
Once the famed Prime Minister Wu enjoyed such great renown,
His grace now flows to your two phoenix fledglings, his crown.
財富與學識的認同錯位,彰顯內在治理的價值。
讚頌逝者雖出身富家卻懷寒儒之志,品德高潔。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理