新暑池亭上,竹風吹我衣。
殘花經眼盡,好鳥傍簷飛。
水面澄陰闊,橘林香氣微。
儻容攜茗具,來此避炎威。
新暑池亭上,竹風吹我衣。
殘花經眼盡,好鳥傍簷飛。
水面澄陰闊,橘林香氣微。
儻容攜茗具,來此避炎威。
新建的避暑池亭上,竹間的清風吹動我的衣衫。
殘留的花朵在眼前已凋謝殆盡,美麗的鳥兒依傍著屋簷飛翔。
水面清澈,樹蔭開闊;橘樹林中飄來微微的香氣。
倘若容許我攜帶茶具前來,定要在此躲避炎熱的威勢。
At the waterside pavilion in early summer, bamboo breezes stir my robe.
The last blossoms fade from sight, as lovely birds flit by the eaves.
The pond's surface, clear and cool, stretches wide; the tangerine grove's fragrance drifts faint.
If I could bring my tea set here, I'd escape the scorching heat.
竹風消暑隱喻對自然周期的順應。
刻畫夏日水亭竹風送爽的清涼閒適意境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理