桐生高岡,斧出月窟。
斵而成器,神藏鬼沒。
此一物也,與寶劍相攜於盧溪之上,三者皆天下之英物。
桐生高岡,斧出月窟。
斵而成器,神藏鬼沒。
此一物也,與寶劍相攜於盧溪之上,三者皆天下之英物。
梧桐樹生長在高高的山岡上,
斧頭從月窟中取出。
砍削雕琢成器物,
其神妙隱藏,鬼魅般出沒。
這一件物品啊,
與寶劍一同攜行在盧溪之上,
這三者都是天下的傑出之物。
The phoenix tree grows on the lofty ridge,
The axe emerges from the moon's cavern deep.
Carved and shaped into a vessel rare,
Its spirit hides, ghosts vanish in the air.
This single object, a treasure of the land,
With precious sword in hand, by the Lujiang strand,
These three together, the world's heroic band.
良材與精工的結合,揭示了優質產出所需的資源與認知。
以高岡之桐、月窟之斧,喻琴材非凡與製作精良,寄託高潔之志。
本詩為雜言,押平聲韻。
東山書院編輯整理