廬陵地控虔與洪,孤城斗絕吳楚東。
連年賊兵塞官路,烽火照夜旌旗紅。
治中來時正逢此,自請按行山谷中。
禾州吉水方震動,縛取兩渠來釁鐘。
凶徒披靡拜麾下,願持田器為良農。
凱歌歸陳破賊狀,捷書飛入甘泉宮。
甘泉侍臣知姓氏,天子往往聞其風。
謂當到闕問邊事,邊上如今塵不起。
但把長牋造鳯棲,莫說渡河挑馬棰。
此公淹久佐一州,安用州民遮道留。
州中老人錯料事,此公行立螭坳頭。
廬陵地控虔與洪,孤城斗絕吳楚東。
連年賊兵塞官路,烽火照夜旌旗紅。
治中來時正逢此,自請按行山谷中。
禾州吉水方震動,縛取兩渠來釁鐘。
凶徒披靡拜麾下,願持田器為良農。
凱歌歸陳破賊狀,捷書飛入甘泉宮。
甘泉侍臣知姓氏,天子往往聞其風。
謂當到闕問邊事,邊上如今塵不起。
但把長牋造鳯棲,莫說渡河挑馬棰。
此公淹久佐一州,安用州民遮道留。
州中老人錯料事,此公行立螭坳頭。
廬陵地勢控制著虔州與洪州,
一座孤城險峻地矗立在吳楚之東。
連年賊兵堵塞了官道,
烽火照亮夜空,旌旗一片鮮紅。
王治中到來時正逢此亂局,
親自請求去山谷中巡查。
禾州與吉水正震動不安,
他擒獲了兩名賊首用來祭鍾。
兇徒們潰散拜倒在他的麾下,
情願拿起農具成爲良民。
凱旋歸來陳述破賊的情狀,
捷報飛傳進入甘泉宮。
甘泉宮的侍臣知道他的姓名,
天子也時常聽聞他的風采。
都說他應到朝廷詢問邊事,
可如今邊境上已無戰事塵埃。
只需帶著長箋去鳳凰池撰寫文章;
不必再說渡河挑動馬鞭征戰之事。
這位先生長久輔佐一州之地,
何需州民攔路挽留?
州中的老人錯誤地預料了事情,
這位先生將站立在宮殿螭坳的前頭。
Luling controls the routes to Qian and Hong,
A lone city, steep and isolated, east of Wu and Chu.
For years rebel troops have blocked the official roads,
Beacon fires light the night, banners and flags crimson.
The Administrator arrived just as this occurred,
Volunteering to patrol the mountain valleys himself.
Hezhou and Jishui were in turmoil and shock,
He captured two rebel chiefs to consecrate the bell.
The fierce mob scattered and bowed beneath his banner,
Wishing to take up farm tools and become good peasants.
Songs of triumph were presented, recounting the defeat of the bandits;
The victory dispatch flew into the Ganquan Palace.
The courtiers at Ganquan knew his name and deeds,
The Son of Heaven often heard of his renown.
They said he should come to court to discuss border affairs—
But on the borders now, not a speck of dust stirs.
Just take long letters to the Phoenix Perch to compose;
Speak not of crossing the river to prod the horse with a whip.
This lord has long been delayed, assisting a single prefecture;
Why need the prefect's people block the road to keep him?
The elders of the prefecture have misjudged affairs—
This lord will soon stand at the head of the imperial hall.
從治理視角看,詩中凸顯了戰略要地的地理認同。
描繪廬陵地理險要,控扼要衝,孤城屹立於吳楚之東。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理