倚杖江風起,呼船水面開。
人從州觜渡,帆破浪頭來。
月色共千里,天恩徧九垓。
當年送客處,待看赤車回。
倚杖江風起,呼船水面開。
人從州觜渡,帆破浪頭來。
月色共千里,天恩徧九垓。
當年送客處,待看赤車回。
我倚著手杖,江風開始吹起;
我呼喚船隻,水面隨之分開。
有人從沙洲的尖端開始渡江;
船帆衝破浪頭,正行駛而來。
月光普照,千里之外皆可共享;
皇恩浩蕩,遍及天下的每個角落。
這裡正是當年我送別客人的地方;
我等待著,看那赤色的車駕歸來。
Leaning on my staff, I feel the river breeze arise;
I hail a boat, and watch the water's surface part.
From the sandbar's tip, a man begins to cross the tide;
His sail pierces the oncoming waves, a moving art.
The moonlight shares its glow across a thousand miles;
Heaven's grace extends its reach to every corner wide.
This is the very spot where I once bade farewell;
I wait to see the crimson carriage's return ride.
在江風與渡船的互動中,體現個體與環境的認知協調。
描繪江邊倚杖觀風、呼船待渡的閒適場景,展現人與自然相契的意境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理