閑舉酒兵挑一戰,愁城欲下戰方酣。
且烹北苑龍香茗,暫脫東禪鶻臭衫。
有志幹時君自許,無錢使鬼我何堪。
江湖寂寞生涯盡,對客不應容易談。
閑舉酒兵挑一戰,愁城欲下戰方酣。
且烹北苑龍香茗,暫脫東禪鶻臭衫。
有志幹時君自許,無錢使鬼我何堪。
江湖寂寞生涯盡,對客不應容易談。
閒來舉起酒兵挑戰一回,
愁城將要攻下,戰意正酣。
暫且烹煮北苑的龍香名茶,
暫時脫下東禪寺的鶻臭衣衫。
你有志於時務,自己稱許,
我無錢能使鬼,又怎能堪?
江湖寂寞,生涯將盡,
面對客人,不應輕易談論這些。
Leisurely, I raise the army of wine to challenge a bout,
The fortress of sorrow is about to fall as the battle rages on.
Let's brew the fragrant Dragon Tea from the Northern Garden,
And for now, shed the stinky robe of the Eastern Zen.
You have the ambition to serve the times, as you yourself claim,
But without money to command even ghosts, what can I do?
My lonely life by the rivers and lakes is coming to an end,
Facing a guest, I shouldn't speak of such matters lightly.
將情緒治理比喻為一場攻防博弈。
以酒為兵、愁城為喻,寫借酒消愁的酣暢與無奈。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理