緩鞚青絲馬不嘶,春山草長靜柴扉。
迸林新筍斑斑出,隔水幽禽款款飛。
雨過泉聲鳴嶺背,日長花氣撲人衣。
雲藏遠岫茶煙起,知有僧居在翠微。
緩鞚青絲馬不嘶,春山草長靜柴扉。
迸林新筍斑斑出,隔水幽禽款款飛。
雨過泉聲鳴嶺背,日長花氣撲人衣。
雲藏遠岫茶煙起,知有僧居在翠微。
輕輕拉著青絲繮繩,馬兒也不嘶鳴,
春日的山野,青草茂盛,柴門寂靜無聲。
竹林里,新生的竹筍斑斑點點地破土而出,
溪水對岸,幽靜的鳥兒從容不迫地飛翔。
雨過之後,泉水的聲音在山嶺背後鳴響,
白晝漸長,鮮花的香氣撲面而來,沾染了衣衫。
雲霧遮掩著遠處的峯巒,茶煙裊裊升起,
由此知道,一定有僧人的居所隱藏在這青翠的山色之中。
Loosely reined, the silken-maned horse makes no neigh,
Spring mountains, grass grows tall, the wicker gate lies still.
In the woods, new bamboo shoots break forth, mottled and gay,
Across the stream, secluded birds in leisure take their fill.
After rain, the spring's voice murmurs behind the ridge's crest,
As days grow long, the flowers' scent clings to one's attire.
Clouds veil distant peaks where tea-smoke begins to rest,
A monk's abode is known to dwell in the azure mire.
緩轡春山體現個體與自然節奏的認知同步。
描繪春日山間緩轡徐行的閒適畫面,透露出寧靜恬淡的山居意趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理