遊碧落洞

作者: 王陶(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王陶作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

尋幽碧落外,此境真洞天。

xún yōu bì luò wài, cǐ jìng zhēn dòng tiān。

ㄒㄩㄣˊ ㄧㄡ ㄅㄧˋ ㄌㄨㄛˋ ㄨㄞˋ, ㄘˇ ㄐㄧㄥˋ ㄓㄣ ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄢ。

乳竇穿碧澗,葆樹蒙塞煙。

rǔ dòu chuān bì jiàn, bǎo shù méng sāi yān。

ㄖㄨˇ ㄉㄡˋ ㄔㄨㄢ ㄅㄧˋ ㄐㄧㄢˋ, ㄅㄠˇ ㄕㄨˋ ㄇㄥˊ ㄙㄞ ㄧㄢ。

跡與氛𡏖絕,身亡名利纏。

jī yǔ fēn ài jué, shēn wáng míng lì chán。

ㄐㄧ ㄩˇ ㄈㄣ ㄞˋ ㄐㄩㄝˊ, ㄕㄣ ㄨㄤˊ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄧˋ ㄔㄢˊ。

日暮嬾回首,遲拍洪崖肩。

rì mù lǎn huí shǒu, chí pāi hóng yá jiān。

ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄌㄢˇ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ, ㄔˊ ㄆㄞ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄚˊ ㄐㄧㄢ。

白話文翻譯

在青天之外探尋幽靜之處,

這境界真像是神仙居住的洞天福地。

鐘乳石洞穿過碧綠的山澗,

古老的樹木籠罩在瀰漫的煙靄之中。

行跡已與塵世的喧囂隔絕,

身心也不再被名利所糾纏。

日暮時分,懶得回頭張望,

遲遲地拍著仙人洪崖的肩膀。

英文翻譯

Seeking solitude beyond the azure dome,

This realm is truly a celestial cave.

Through jade-green streams the stalactites roam,

Ancient trees are veiled in misty haze.

My path is severed from the dusty world,

My self from fame and fortune's binding chain.

At dusk, too weary to turn my head,

I slowly pat the shoulder of Hong Ya, the immortal.

深度解構

對隱祕空間的探索,反映了對未知領域的認知拓展。

詩意解析

詩意概括

探尋碧落洞外的幽深之境,讚嘆其宛若仙境的洞天福地。

《遊碧落洞》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 遊仙 · 詠物 · 遊仙 · 詠物

情感: 欣喜 · 豪邁 · 恬淡 · 豪邁

意象: 碧落 · 洞天 · · ·

語氣: 雄渾 · 抒情 · 清新 · 雄渾

格律

平平仄仄仄,仄仄平仄平。
仄仄○仄仄,仄仄平仄平。
仄仄平仄仄,平平平仄○。
仄仄仄○仄,○仄平平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

王陶生平簡介

王陶(約1020年—1080年),字樂道,京兆萬年(今陝西西安)人,北宋官員與文人。他於宋仁宗慶曆二年(1042年)進士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至樞密直學士、知永興軍。在文學上,他主要以政論和詩歌見長,是北宋中期政壇與文壇的參與者,但文學成就與影響力不及同時代的歐陽修、蘇軾等大家,流傳作品相對較少。

瀏覽王陶全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理