客館月斜寒夢斷,仙舟風穩去帆飛。
句 其四
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王隨作品熱度:
★★★★☆
詩歌內容
白話文翻譯
在旅舍中,月已西斜,寒冷的夢境中斷;
在仙舟之上,風勢平穩,離去的船帆高飛。
英文翻譯
At the inn, the moon slants, my cold dream breaks;
On the fairy boat, winds steady, the departing sail flies.
深度解構
客舟意象暗含人生漂泊的週期認知。
詩意解析
詩意概括
抒寫羈旅漂泊與離別的孤寂之情。
格律
仄仄仄平平仄仄,平平平仄仄○平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理