山亭十里見纖微,暫出紅塵已息機。
次第一行寒雁去,淺深千片亂霞飛。
青山不斷何年有,流水無窮底處歸。
自古興亡安足問,世間人事轉頭非。
山亭十里見纖微,暫出紅塵已息機。
次第一行寒雁去,淺深千片亂霞飛。
青山不斷何年有,流水無窮底處歸。
自古興亡安足問,世間人事轉頭非。
山中的亭閣在十里外也能看見細微的景物;
暫時走出紛擾的塵世,已經平息了機巧之心。
一行行寒雁依次向遠方飛去;
深淺不一的千片晚霞在空中紛亂飄飛。
連綿的青山不知從何年就已存在;
無盡的流水究竟要流向何處歸去。
自古以來的興亡之事哪裡值得追問;
人世間的一切事情轉眼間就變得面目全非。
A pavilion in the hills reveals fine details ten miles away;
Stepping from the dusty world, my restless thoughts begin to sway.
In order, lines of cold wild geese across the sky take flight;
In countless shades, disordered sunset clouds drift in the light.
Blue mountains stretch unbroken—since what year have they stood so?
Flowing waters run without end—to what abyss do they go?
Since ancient times, why ask about the rise and fall of states?
All human affairs in this world turn to nothing as time abates.
空間隔離帶來認知重構,尋求內心秩序。
寫登臨山寺遠眺,暫離塵世紛擾的寧靜心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理