疏家子歎揮金後,禦寇妻悲遺粟回。
爭似吾兒知止足,陶廬容膝早歸來。
疏家子歎揮金後,禦寇妻悲遺粟回。
爭似吾兒知止足,陶廬容膝早歸來。
疏廣家的兒子在揮霍家財後才嘆息,
列禦寇的妻子因別人送回的粟米而悲傷。
他們怎能比得上我的兒子懂得適可而止,
早早回到僅能容膝的陶淵明式草廬中。
The Shu family's son sighed after scattering gold away,
The wife of Yu Kou grieved when millet was sent back one day.
How can they compare to my son, who knows when to be content?
He returned early to his humble hut, where knees barely find room, content.
典故對比揭示了財富治理與家庭倫理的深層矛盾。
用典表達對仕途與家庭財富的淡泊態度。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理