崢嶸高閣聳雲端,萬壑千巖坐上看。
八百里湖寒鑑瑩,二千年國臥龍盤。
金風吹面掃殘暑,明月入懷生嫩寒。
見說神山正相偶,醉中端欲駕仙鸞。
崢嶸高閣聳雲端,萬壑千巖坐上看。
八百里湖寒鑑瑩,二千年國臥龍盤。
金風吹面掃殘暑,明月入懷生嫩寒。
見說神山正相偶,醉中端欲駕仙鸞。
巍峨的高閣聳入雲端,
坐在閣上,可以俯瞰萬千山谷與山岩。
八百里湖面如寒鏡般晶瑩澄澈,
兩千年的故國如臥龍盤踞。
秋風拂面,掃盡了殘餘的暑氣,
明月入懷,生出微微的寒意。
聽說那神山正與這景象相配,
醉意中真想駕起仙鸞飛去。
The lofty tower soars into the clouds' domain,
From its seat, a thousand cliffs and vales are seen.
The vast lake, a cold mirror, gleams clear and plain,
The ancient land, a coiled dragon, lies serene.
The autumn wind sweeps the lingering heat away,
The bright moon in my bosom brings a tender chill.
They say the magic mountain is in full array,
Drunk, I long to ride the phoenix at my will.
從治理視角看,高閣象徵權力中心對山川秩序的統攝。
描繪高閣聳立雲端,俯瞰千巖萬壑的壯闊景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理