糟糠情味飽相諳,我事耕耘爾力蠶。
誤走迷途半天下,忽驚魂夢斷泉南。
二年旅櫬悲無奈,千里途車涕不堪。
預卜黃華晚秋節,佳城歸祔白巖庵。
糟糠情味飽相諳,我事耕耘爾力蠶。
誤走迷途半天下,忽驚魂夢斷泉南。
二年旅櫬悲無奈,千里途車涕不堪。
預卜黃華晚秋節,佳城歸祔白巖庵。
我們飽嘗了貧賤夫妻的滋味,感情深厚。
我從事耕作,你則努力養蠶。
我誤入歧途,走遍了半個天下。
忽然驚聞你的魂夢在泉南斷絕。
你的靈柩在外漂泊兩年,我的悲傷無可奈何。
運送靈柩的車輛跋涉千里,我涕淚交加,難以承受。
我預卜在晚秋菊花盛開的時節。
將你安葬歸附於白岩庵旁的佳城。
Through bitter fare, our deep affection grew.
I tilled the fields, while you the silk did spin.
A straying path led me the wide world through.
Then, startled, your soul in Southern Spring did end.
Two years your coffin journeyed, grief unspent.
A thousand miles, the cart, with tears we went.
I read the signs of autumn, chrysanthemums in bloom.
To White Rock Niche, your final resting tomb.
家庭治理的根基在於成員間的共擔與奉獻。
追憶與亡妻共度貧寒、相濡以沫的深厚感情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理