夜宿古夏口,時維季秋半。
江湖猶未落,煙水渺無岸。
左公昔屯兵,仲謀方斫案。
助成赤壁勝,坐使老賊竄。
壯志寧下人,借地聊取亂。
蛟龍得雲雨,鼎足王蜀漢。
英雄不復見,江水空汗漫。
夜宿古夏口,時維季秋半。
江湖猶未落,煙水渺無岸。
左公昔屯兵,仲謀方斫案。
助成赤壁勝,坐使老賊竄。
壯志寧下人,借地聊取亂。
蛟龍得雲雨,鼎足王蜀漢。
英雄不復見,江水空汗漫。
夜晚投宿在古老的夏口,
時節正值深秋過半。
長江與湖泊的水位尚未退落,
煙波浩渺,望不見岸邊。
昔日左公(指左良玉?或為泛指?按詩意,結合‘仲謀斫案’,應指與孫權相關的歷史人物,或為周瑜/魯肅等,但詩中用‘左公’,或為作者用典泛指,或記憶有出入。穩妥處理:依字面譯)曾在此屯兵,
而孫權(仲謀)正斫案立誓。
他們共同促成了赤壁之戰的勝利,
坐視那老賊(曹操)倉皇逃竄。
英雄的壯志豈肯屈居人下,
不過是借取地盤以攪亂時局。
蛟龍一旦得到雲雨相助,
便鼎足而立,在蜀漢稱王。
那樣的英雄再也見不到了,
只有江水空自浩瀚奔流。
I lodge at night in ancient Xiakou town,
The time is mid-autumn, season's crown.
Rivers and lakes have not yet fallen low,
Misty waters stretch, no shores in view.
Lord Zuo once stationed troops here in the past,
While Zhongmou chopped the table, firm and fast.
They helped achieve the victory at Red Cliff,
And made the old foe flee, a total riff.
A hero's will won't stoop to be below,
He borrowed land to stir the whirlwind's blow.
Like dragon gaining clouds and rain's embrace,
He tripartite ruled, with Shu-Han's grace.
Those heroes are no longer to be seen,
Only the river's waters, vast and serene.
羈旅體驗觸發對時空週期的深層感知。
詩人夜泊古夏口,描繪秋夜江畔的羈旅之思。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理