思友

作者: 王十朋(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王十朋作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

夜雨暗點滴,窗風冷掀翻。

yè yǔ àn diǎn dī, chuāng fēng lěng xiān fān。

ㄧㄝˋ ㄩˇ ㄢˋ ㄉㄧㄢˇ ㄉㄧ, ㄔㄨㄤ ㄈㄥ ㄌㄥˇ ㄒㄧㄢ ㄈㄢ。

藜床臥幽獨,好夢俄驚殘。

lí chuáng wò yōu dú, hǎo mèng é jīng cán。

ㄌㄧˊ ㄔㄨㄤˊ ㄨㄛˋ ㄧㄡ ㄉㄨˊ, ㄏㄠˇ ㄇㄥˋ ㄜˊ ㄐㄧㄥ ㄘㄢˊ。

故人在何處,遠隔煙水村。

gù rén zài hé chù, yuǎn gé yān shuǐ cūn。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄗㄞˋ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ, ㄩㄢˇ ㄍㄜˊ ㄧㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄘㄨㄣ。

欹枕不復見,傷心涕汍瀾。

yī zhěn bù fù jiàn, shāng xīn tì wán lán。

ㄧ ㄓㄣˇ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄐㄧㄢˋ, ㄕㄤ ㄒㄧㄣ ㄊㄧˋ ㄨㄢˊ ㄌㄢˊ。

白話文翻譯

夜雨在昏暗中滴落,暗淡無聲。

窗邊的風寒冷,突然吹起。

躺在藜草鋪的床上,我幽居獨處。

一場好夢,忽然被驚破消散。

老朋友如今在什麼地方呢?

遠隔著煙水朦朧的村莊。

斜靠著枕頭,再也見不到他。

內心悲傷,淚水漣漣而下。

英文翻譯

The night rain drips in darkness, dim and drear.

The window wind blows cold, a sudden gust.

On my crude bed, I lie in lonely fear.

A sweet dream, startled, crumbles into dust.

Where is my friend now, in what distant place?

Far beyond misty waters, village-bound.

I lean on pillow, gone without a trace.

My heart is wounded, tears come streaming down.

深度解構

在孤寂的治理中,個體對情感紐帶的認同愈發強烈。

詩意解析

詩意概括

夜雨孤窗,寒風淒清,表達對友人的深切思念。

《思友》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: · 夜雨 ·

語氣: 素淡 · 婉約 · 沉鬱

格律

仄仄仄仄仄,平平仄平平。
平平仄平仄,仄仄平平平。
仄平仄平仄,仄仄平仄平。
平仄仄仄仄,平平仄平○。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

王十朋生平簡介

王十朋(1112-1171),字龜齡,號梅溪,溫州樂清人。南宋初期著名政治家、文學家,紹興二十七年(1157年)狀元及第。他以剛直敢諫、勤政愛民著稱,文學創作上詩文並重,其作品多反映民生疾苦與個人志節,在南宋初期的士大夫文學中佔有一定地位。

瀏覽王十朋全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理