諫君不聽念君深,被髮徉狂自鼓琴。
千古共傳箕子操,一時難悟狡童心。
諫君不聽念君深,被髮徉狂自鼓琴。
千古共傳箕子操,一時難悟狡童心。
勸諫君王不被聽取,心中對君王的牽掛卻更深;
披散頭髮假裝癲狂,獨自彈奏著琴。
千古以來共同傳頌著箕子的操守;
一時之間卻難以看透那狡詐的童心。
Admonishing the king, unheard, my care for him runs deep;
With hair unbound, feigning madness, I strum the zither alone.
Through ages, the tune of Jizi is widely spread and kept;
Yet hard it was, in that moment, to see through the cunning heart of the throne.
在忠誠與生存的博弈中,完成認知的悲劇性超越。
述說箕子忠君諫言不被採納,只得披髮佯狂以全其志。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理