夜夢隨先君,梅溪策黎杖。
杉徑早開闢,歸休預標榜。
魂思驚曉醒,精神發秋爽。
披衣照孤燈,灑涕書惚怳。
夜夢隨先君,梅溪策黎杖。
杉徑早開闢,歸休預標榜。
魂思驚曉醒,精神發秋爽。
披衣照孤燈,灑涕書惚怳。
夜晚夢中,我追隨著已故父親的足跡,
沿著梅溪,手持黎木手杖前行。
那條杉樹小徑早已開闢好,
作爲歸隱休憩之所,預先就已標定。
夢魂被拂曉驚醒,
精神煥發,如秋日般清爽。
披上衣服,在孤燈下映照,
流著眼淚,寫下這恍惚迷離的夢境。
In night's dream, I followed my late father's trace,
Along Plum Creek, with his cane of Li wood in pace.
The fir-lined path was opened early, as I recall,
A retreat for rest, marked out for us all.
My soul, startled by dawn, from the dream did awake,
My spirit, refreshed, the autumn's vigor did take.
I draped my robe, by the lone lamp's flickering light,
And with tears, wrote of this vision, vague and slight.
夢境連接過去與現在,是記憶認同的隱祕通道。
夜夢追隨已故父親,同游梅溪。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理