晚日寒天過秭歸,江山點點上愁眉。
況經宋玉悲秋處,不獨秋悲冬亦悲。
晚日寒天過秭歸,江山點點上愁眉。
況經宋玉悲秋處,不獨秋悲冬亦悲。
在寒冷的傍晚經過秭歸,
眼前的江山點點都染上我憂愁的眉梢。
何況又經過宋玉曾為秋景悲傷的地方,
不僅秋天令人悲傷,連冬天也讓人感到悲涼。
Through Ziguì in the chill of a fading day,
The river and hills dot my brows with dismay.
And passing where Song Yu mourned autumn's plight,
I grieve not autumn alone, but winter's blight.
空間移動中的景觀認知,強化了個體對命運週期的無力感。
寒天過秭歸,所見江山皆染上旅人愁緒。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理