狩罷吳郊鳥兔空,果烹獵犬廢良弓。
大夫自為知幾晚,豈是陶朱計不忠。
狩罷吳郊鳥兔空,果烹獵犬廢良弓。
大夫自為知幾晚,豈是陶朱計不忠。
在吳國郊外狩獵完畢,飛鳥走兔都已空空。
獵犬被烹煮,良弓遭廢棄。
大夫自己明白時機已晚,
哪裡是陶朱公的計謀不忠。
The hunt in Wu's suburbs left no bird or hare.
The hounds were cooked, the fine bow cast aside.
The minister's foresight came too late, I swear.
Not that Lord Tao's advice was meant to hide.
揭示了兔死狗烹這一歷史周期中的權力博弈規律。
慨嘆功臣在功成後遭猜忌與廢棄的悲劇命運。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理