齒落

作者: 王十朋(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王十朋作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

五十行將四,浮生已向殘。

wǔ shí xíng jiāng sì, fú shēng yǐ xiàng cán。

ㄨˇ ㄕˊ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄤ ㄙˋ, ㄈㄨˊ ㄕㄥ ㄧˇ ㄒㄧㄤˋ ㄘㄢˊ。

齒疏方咄柳,牙落遽驚韓。

chǐ shū fāng duō liǔ, yá luò jù jīng hán。

ㄔˇ ㄕㄨ ㄈㄤ ㄉㄨㄛ ㄌㄧㄡˇ, ㄧㄚˊ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄩˋ ㄐㄧㄥ ㄏㄢˊ。

猶訝年初齔,翻疑頰未丹。

yóu yà nián chū chèn, fān yí jiá wèi dān。

ㄧㄡˊ ㄧㄚˋ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄨ ㄔㄣˋ, ㄈㄢ ㄧˊ ㄐㄧㄚˊ ㄨㄟˋ ㄉㄢ。

定知從此去,梨慄怯堆盤。

dìng zhī cóng cǐ qù, lí lì qiè duī pán。

ㄉㄧㄥˋ ㄓ ㄘㄨㄥˊ ㄘˇ ㄑㄩˋ, ㄌㄧˊ ㄌㄧˋ ㄑㄧㄝˋ ㄉㄨㄟ ㄆㄢˊ。

白話文翻譯

年近五十,四十四歲已過,

浮生已經走向衰殘。

牙齒稀疏,正像柳葉凋落般令人嘆息,

牙齒脫落,突然讓我像韓愈一樣驚心。

還驚訝於年初就掉了乳齒,

反而懷疑臉頰是否還紅潤。

確知從今往後,

面對堆滿盤子的梨和栗子也會膽怯。

英文翻譯

Approaching fifty, with forty-four years gone,

This fleeting life is already on the wane.

Teeth sparse, I sigh like the willow's leaves withdrawn,

Teeth fallen, I'm startled as Han Yu's pain.

Still surprised I lost them at the year's early stage,

Doubting if my cheeks still lack a youthful hue.

Surely from now on, I know with growing age,

Pears and chestnuts on the plate I'll timidly eschew.

深度解構

對生命週期的清醒認知與無奈。

詩意解析

詩意概括

詩人感慨年近半百,人生已步入衰殘階段。

《齒落》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 浮生 · 殘年 ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王十朋生平簡介

王十朋(1112-1171),字龜齡,號梅溪,溫州樂清人。南宋初期著名政治家、文學家,紹興二十七年(1157年)狀元及第。他以剛直敢諫、勤政愛民著稱,文學創作上詩文並重,其作品多反映民生疾苦與個人志節,在南宋初期的士大夫文學中佔有一定地位。

瀏覽王十朋全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理