千載寶林寺,清幽每往還。
兩潮巖上井,一塔寺中山。
門對荒城冷,鄰分古縣閑。
道人高處坐,役役笑塵寰。
千載寶林寺,清幽每往還。
兩潮巖上井,一塔寺中山。
門對荒城冷,鄰分古縣閑。
道人高處坐,役役笑塵寰。
千年古剎寶林寺,清靜幽深,我常常來此往還。
岩上的井水隨著潮汐漲落,寺中的山上矗立著一座佛塔。
寺門對著荒涼的城池,顯得冷清;與古老的縣城相鄰,共享一份閒靜。
修道之人高坐於清靜之處,笑看塵世中人們奔波勞碌。
A thousand years stands Baolin Temple, serene and secluded, I often come and go.
Two tides fill the well upon the cliff; a single pagoda crowns the hill within the temple grounds.
Its gate faces a desolate, chilly town; its neighbors share the quiet leisure of an ancient county.
The Daoist sits aloft on high, smiling at the toiling, dusty mortal world.
清幽環境引發對認知邊界的探索與內心認同。
描寫古寺清幽環境,表達詩人恬淡閒適、嚮往寧靜的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理