讀史

作者: 汪韶(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
汪韶作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

南北幾離合,江山一古今。

nán běi jǐ lí hé, jiāng shān yī gǔ jīn。

ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ ㄐㄧˇ ㄌㄧˊ ㄏㄜˊ, ㄐㄧㄤ ㄕㄢ ㄧ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣ。

秋風駝臥棘,春雨燕巢林。

qiū fēng tuó wò jí, chūn yǔ yàn cháo lín。

ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄊㄨㄛˊ ㄨㄛˋ ㄐㄧˊ, ㄔㄨㄣ ㄩˇ ㄧㄢˋ ㄔㄠˊ ㄌㄧㄣˊ。

家國興亡夢,英雄勝敗心。

jiā guó xīng wáng mèng, yīng xióng shèng bài xīn。

ㄐㄧㄚ ㄍㄨㄛˊ ㄒㄧㄥ ㄨㄤˊ ㄇㄥˋ, ㄧㄥ ㄒㄩㄥˊ ㄕㄥˋ ㄅㄞˋ ㄒㄧㄣ。

九疑呼不起,愁絕暮雲深。

jiǔ yí hū bù qǐ, chóu jué mù yún shēn。

ㄐㄧㄡˇ ㄧˊ ㄏㄨ ㄅㄨˋ ㄑㄧˇ, ㄔㄡˊ ㄐㄩㄝˊ ㄇㄨˋ ㄩㄣˊ ㄕㄣ。

白話文翻譯

南北之間經歷了多少次分分合合?

這江山卻始終貫通著古與今。

秋風中,駱駝臥在荊棘叢里。

春雨里,燕子在林木間築巢。

家國興亡如同一場幻夢,

英雄心中縈繞著勝敗的計較。

在九疑山呼喚也得不到回應,

憂愁至極,看暮雲越來越深沉。

英文翻譯

North and south, how many partings and reunions?

These rivers and mountains, one past and present.

Autumn wind: camels lie among thorns.

Spring rain: swallows nest in the woods.

Dreams of a homeland's rise and fall,

The hearts of heroes, victory and defeat.

At Jiuyi, I call, but no answer rises—

Grief overwhelms as twilight clouds deepen.

深度解構

洞察歷史分合的周期規律。

詩意解析

詩意概括

慨嘆歷史分合無常,而江山永恆,抒發深沉的歷史興亡之感。

《讀史》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 山水 · 詠史 · 詠史 · 懷古

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悲涼 · 悲涼 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 江山 · 南北 · 離合 · 離合

語氣: 典雅 · 雄渾 · 沉鬱 · 沉鬱 · 雄渾

格律

平仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

汪韶生平簡介

汪韶,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳,生平事跡湮沒於史籍。其名見於《全宋詩》,存詩數量極少,主要作品爲《演雅》二首及《讀史》等,屬於文學史上較爲冷門的詩人。其作品風格與內容,反映了南宋中後期部分士人對歷史與現實的思考。

瀏覽汪韶全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理