南北幾離合,江山一古今。
秋風駝臥棘,春雨燕巢林。
家國興亡夢,英雄勝敗心。
九疑呼不起,愁絕暮雲深。
南北幾離合,江山一古今。
秋風駝臥棘,春雨燕巢林。
家國興亡夢,英雄勝敗心。
九疑呼不起,愁絕暮雲深。
南北之間經歷了多少次分分合合?
這江山卻始終貫通著古與今。
秋風中,駱駝臥在荊棘叢里。
春雨里,燕子在林木間築巢。
家國興亡如同一場幻夢,
英雄心中縈繞著勝敗的計較。
在九疑山呼喚也得不到回應,
憂愁至極,看暮雲越來越深沉。
North and south, how many partings and reunions?
These rivers and mountains, one past and present.
Autumn wind: camels lie among thorns.
Spring rain: swallows nest in the woods.
Dreams of a homeland's rise and fall,
The hearts of heroes, victory and defeat.
At Jiuyi, I call, but no answer rises—
Grief overwhelms as twilight clouds deepen.
洞察歷史分合的周期規律。
慨嘆歷史分合無常,而江山永恆,抒發深沉的歷史興亡之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理