暫拂塵襟思倍清,竹風山色亂泉聲。
安民功淺君恩重,又策羸蹄向古城。
暫拂塵襟思倍清,竹風山色亂泉聲。
安民功淺君恩重,又策羸蹄向古城。
暫時拂去衣襟上的塵土,思緒倍感清明,
竹間的風,山野的色,與紛亂的泉水聲交織。
安撫百姓的功績尚淺,君王的恩情卻很厚重,
又驅策著我這匹瘦弱的馬,向著古城前行。
A moment's respite from worldly dust clears my mind anew,
Bamboo winds, mountain hues, and the chaotic sound of springs.
My merit in pacifying the people is shallow, yet the sovereign's grace is deep,
And so I urge my weary steed once more toward the ancient town.
自然聲響洗滌塵慮,完成一次短暫的認知轉換。
描寫詩人暫離塵囂、置身山林寺院的清幽感受與心境澄明。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理