越調隋家曲,當年亦九成。
哀音已亡國,廢詔尚留名。
儀鳳終沉影,鳴蛙祇沸聲。
淒涼不可問,落日背蕪城。
越調隋家曲,當年亦九成。
哀音已亡國,廢詔尚留名。
儀鳳終沉影,鳴蛙祇沸聲。
淒涼不可問,落日背蕪城。
這是隋朝流傳下來的越調樂曲,
當年也曾演奏到九成的盛大場面。
那哀傷的音調已伴隨亡國而消逝,
但廢棄的樂譜還留存著它的名稱。
象徵祥瑞的儀鳳終究沉沒了身影,
只剩鳴叫的青蛙徒然喧鬧沸騰。
這淒涼的景象令人不忍探問,
夕陽背對著荒草叢生的城池落下。
The Sui tune, a melody of bygone days,
Once reached its ninefold splendor in its prime.
Its mournful notes witnessed a kingdom's fall,
While its abandoned decree retains its name.
The phoenix, in the end, sank with its shadow,
Only the croaking frogs create a din.
Too bleak to ask about this desolation,
The setting sun turns its back on the weedy town.
遺蹟是歷史周期的沉默見證,引發治理反思。
借隋朝九曲舊池抒發歷史興亡之嘆。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理