異政豐餘暇,新軒雅構成。
雲成簷外落,魂自座中清。
盡日松風響,通宵花月明。
琴觴暫舒嘯,才用即登瀛。
異政豐餘暇,新軒雅構成。
雲成簷外落,魂自座中清。
盡日松風響,通宵花月明。
琴觴暫舒嘯,才用即登瀛。
政績優異,公務之餘多有閒暇,
新建的涼軒雅致地落成。
雲氣在屋簷外聚攏又飄落,
心神在座席間自然變得清靜。
整日裡響徹著松濤的聲音,
通宵都有花影與明月相映。
暫時彈琴飲酒,舒懷長嘯,
才具若得任用,即刻便能平步青雲。
Amidst fine governance, leisure rich and rare,
A new pavilion, elegant, stands there.
Clouds take form and drift down past the eaves outside,
The soul grows clear and pure while seated deep inside.
All day the pine wind sings its ceaseless, rustling song,
All night the flowers bask in moonlight, bright and long.
With lute and wine, I chant awhile, my cares set free,
Such talent used would scale the heights of destiny.
閒暇營造體現治理者對生活秩序的主動構建。
描繪地方官政餘閒暇,建造雅致涼軒的閒適生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理