端午

作者: 汪夢斗(宋) 體裁:七言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
汪夢斗作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

辜負昌陽酒一盃,異鄉節物苦相催。

gū fù chāng yáng jiǔ yī bēi, yì xiāng jié wù kǔ xiāng cuī。

ㄍㄨ ㄈㄨˋ ㄔㄤ ㄧㄤˊ ㄐㄧㄡˇ ㄧ ㄅㄟ, ㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄝˊ ㄨˋ ㄎㄨˇ ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄟ。

榴花未見已夏半,梅子空黃無雨來。

liú huā wèi jiàn yǐ xià bàn, méi zǐ kōng huáng wú yǔ lái。

ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄚ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄢˋ ㄧˇ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄢˋ, ㄇㄟˊ ㄗˇ ㄎㄨㄥ ㄏㄨㄤˊ ㄨˊ ㄩˇ ㄌㄞˊ。

下士蜀皇不復産,愛君屈子有餘哀。

xià shì shǔ huáng bù fù chǎn, ài jūn qū zǐ yǒu yú āi。

ㄒㄧㄚˋ ㄕˋ ㄕㄨˇ ㄏㄨㄤˊ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄔㄢˇ, ㄞˋ ㄐㄩㄣ ㄑㄩ ㄗˇ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄞ。

江南儘自多魚米,好趁涼風及早回。

jiāng nán jìn zì duō yú mǐ, hǎo chèn liáng fēng jí zǎo huí。

ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄐㄧㄣˋ ㄗˋ ㄉㄨㄛ ㄩˊ ㄇㄧˇ, ㄏㄠˇ ㄔㄣˋ ㄌㄧㄤˊ ㄈㄥ ㄐㄧˊ ㄗㄠˇ ㄏㄨㄟˊ。

白話文翻譯

我辜負了昌陽酒這一杯,

在異鄉,節日的風物苦苦相催。

石榴花還未見到,夏日已過半,

梅子徒然變黃,卻沒有雨水降臨。

下和氏的寶玉不再出產,

敬愛屈原,心中留有綿長的哀傷。

江南本來多有魚米豐饒,

正好趁著涼風,及早歸去。

英文翻譯

I've failed to drink a cup of wine on this Dragon Boat Day,

In a strange land, the festival's haste urges me with dismay.

Pomegranate flowers unseen, yet half the summer's flown;

Plums turn yellow in vain, no rain has ever been known.

The Shu emperor's gem, once lost, will never appear;

The loyal Qu Yuan's endless grief we still hold dear.

Though south of the River, fish and rice abound,

Take the cool breeze and hasten homeward, I am bound.

深度解構

異鄉節物催生羈旅認知,觸發對文化周期與歸屬的思考。

詩意解析

詩意概括

客居異鄉逢端午,感慨節物催人、孤寂思鄉。

《端午》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 宴飲 · 思鄉 · 羈旅 · 宴飲

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨 · 惆悵

意象: 異鄉 · 端午 · 節物 · 昌陽酒 · 異鄉 · 節物

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

平仄平平仄仄平,仄平仄仄仄平平。
平平仄仄仄仄仄,平仄平平平仄平。
仄仄仄平仄仄仄,仄平仄仄仄平平。
平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

汪夢斗生平簡介

汪夢斗,南宋末年至元初文人,具體生卒年不詳。其籍貫亦無確切記載,主要活動於宋元易代之際。作為一位遺民詩人,其作品多抒發故國之思與身世飄零之感,在宋末遺民文學羣體中具有一定代表性,但整體文學史地位與影響力相對有限。

瀏覽汪夢斗全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理