歲晚

作者: 王邁(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王邁作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

月映林塘澹,風含笑語涼。

yuè yìng lín táng dàn, fēng hán xiào yǔ liáng。

ㄩㄝˋ ㄧㄥˋ ㄌㄧㄣˊ ㄊㄤˊ ㄉㄢˋ, ㄈㄥ ㄏㄢˊ ㄒㄧㄠˋ ㄩˇ ㄌㄧㄤˊ。

俯窺憐綠凈,小立佇幽香。

fǔ kuī lián lǜ jìng, xiǎo lì zhù yōu xiāng。

ㄈㄨˇ ㄎㄨㄟ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄩˋ ㄐㄧㄥˋ, ㄒㄧㄠˇ ㄌㄧˋ ㄓㄨˋ ㄧㄡ ㄒㄧㄤ。

攜幼尋新菂,扶衰坐野航。

xié yòu xún xīn dì, fú shuāi zuò yě háng。

ㄒㄧㄝˊ ㄧㄡˋ ㄒㄩㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄉㄧˋ, ㄈㄨˊ ㄕㄨㄞ ㄗㄨㄛˋ ㄧㄝˇ ㄏㄤˊ。

延緣久未已,歲晚惜流光。

yán yuán jiǔ wèi yǐ, suì wǎn xī liú guāng。

ㄧㄢˊ ㄩㄢˊ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄟˋ ㄧˇ, ㄙㄨㄟˋ ㄨㄢˇ ㄒㄧ ㄌㄧㄡˊ ㄍㄨㄤ。

白話文翻譯

月光映照著林木池塘,一片澄澈清淡,

微風拂過,夾雜著笑語,帶來陣陣涼意。

俯身看去,憐愛那水中碧綠明淨的倒影,

我靜靜站立片刻,等待著幽隱的花香。

攜著孩童,去尋找新生的蓮子,

攙扶著衰弱的老人,坐在野外的船上。

我們沿水邊徘徊許久,遲遲不願離去,

在這歲末時節,格外珍惜這易逝的時光。

英文翻譯

The moon bathes the woods and pond in a pale hue,

The breeze, bearing whispers and laughter, feels cool.

I gaze down, loving the limpid green so pure,

I stand awhile, waiting for the hidden fragrance.

Leading the young, we search for fresh lotus seeds,

Supporting the aged, we sit in a rustic boat.

We linger on and on, reluctant to depart,

At year's end, I cherish the fleeting flow of light.

深度解構

自然意象的周期變化中,蘊含對時光流逝的認知。

詩意解析

詩意概括

描繪歲末夜晚林塘月色與風中笑語交織的靜謐清涼之景。

《歲晚》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 宴飲 · 田園 · 田園 · 宴飲

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · 林塘 · 笑語 · · 笑語

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王邁生平簡介

王邁(1184-1248),字實之,號臞軒,南宋興化軍仙遊(今福建仙遊)人。嘉定十年(1217年)進士,歷任地方官職。他為人剛直敢言,屢次上書抨擊時政,觸怒權貴,仕途坎坷。在文學上,其詩文多反映現實,風格豪放激越,是南宋中後期一位頗具風骨的文人。

瀏覽王邁全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理