此亭形勝壓東州,吳越山川日夜浮。
萬頃怒濤胥憤烈,一舠明月蠡風流。
悲鳴華表千年鶴,縹渺沙洲數點鷗。
倦客來遊空弔古,那堪更上最高樓。
此亭形勝壓東州,吳越山川日夜浮。
萬頃怒濤胥憤烈,一舠明月蠡風流。
悲鳴華表千年鶴,縹渺沙洲數點鷗。
倦客來遊空弔古,那堪更上最高樓。
此亭形勝威壓東州,
吳越山川日夜似在浮游。
萬頃怒濤如伍子胥的憤烈,
一葉明月扁舟有范蠡的風流。
華表上千年鶴在悲鳴,
沙洲邊數點鷗鳥身影縹緲。
倦客來遊空自憑弔古蹟,
哪堪再登上那最高的樓閣。
This pavilion's grace outshines the eastern land;
Mounts of Wu and Yue on floating waters stand.
Vast angry tides roar with a hero's might;
A moonlit boat sails in a sage's light.
The crane on pillar grieves for ages past;
A few gulls dot the misty isle, vague, vast.
A weary traveler comes to mourn old days;
How can I bear to climb the highest gaze?
亭臺形勝體現了對地理空間的戰略認知。
描繪亭臺雄踞東州,俯瞰吳越山川的壯闊景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理