憶昔都門值歲除,高樓張燭戲呼盧。
久依凈社參尊宿,難向新豐認酒徒。
天子未知工草賦,鄰人或倩寫桃符。
寒宵別有窮生活,點勘離騷擁地爐。
憶昔都門值歲除,高樓張燭戲呼盧。
久依凈社參尊宿,難向新豐認酒徒。
天子未知工草賦,鄰人或倩寫桃符。
寒宵別有窮生活,點勘離騷擁地爐。
回憶往昔在都城門前正值除夕,
高樓上點起蠟燭,嬉戲著呼喊賭博的勝負。
長久以來依傍淨土社,參拜德高望重的僧侶,
卻難以在新豐地方認出舊日的酒友。
天子還不知道我善於寫作草賦,
鄰居或許請我書寫桃符。
寒夜中另有一種困窘的生活,
校勘《離騷》,擁著地爐取暖。
I recall the old days at the capital gate on New Year's Eve,
High towers lit with candles, games of dice and merry cries.
Long have I leaned on the Pure Land, consulting venerable masters,
Yet hard to find old drinking mates in new taverns' bustle.
The Son of Heaven knows not my skill in crafting prose and verse,
A neighbor may ask me to write charms on peachwood boards.
The cold night holds another life of poverty and want,
Collating "Li Sao" by the hearth, embraced by earth's warm glow.
追憶往昔繁華,暗含對時間週期與人事變遷的感懷。
回憶昔日京城除夕夜,高樓張燈、博戲喧鬧的歡樂場景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理