南還昔別已匆匆,目斷雲飛思欲窮。
江水波涵天上下,海門潮湧浙西東。
沉煙白鳥晴沙際,飄帶青山夕照中。
治世安民遺澤在,萬年史筆紀高風。
南還昔別已匆匆,目斷雲飛思欲窮。
江水波涵天上下,海門潮湧浙西東。
沉煙白鳥晴沙際,飄帶青山夕照中。
治世安民遺澤在,萬年史筆紀高風。
昔日你南歸,離別已是太匆匆,
我極目遠望,直到飛雲消失,思緒無窮。
江水波濤涵容著整個天地,
海門處的潮水洶湧,漫過浙西與浙東。
沉沉的煙靄中,白鳥佇立在晴日的沙洲邊,
如飄帶般的青山,沐浴在夕陽的餘暉中。
你治理世事、安定百姓的恩澤依然留存,
萬年的史筆將記載你高尚的風範。
Southward you left in haste, a parting long ago,
My gaze lost in the clouds, my thoughts stretch far and low.
The river's waves embrace the sky, above, below,
The sea-gate tides surge east and west, an endless flow.
In mist, white gulls on sunlit sand, a tranquil sight,
Like ribbons, green hills bathed in the evening's fading light.
Your governance brought peace, a legacy that stays,
The historian's pen will praise your virtue through the days.
空間阻隔觸發對關係網絡的認知重構。
抒寫昔日匆匆別後,望斷雲天的無盡思念。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理