梢梢修竹夾溪斜,樹繫孤篷白淺沙。
風力引雲行玉馬,水光流月動金蛇。
村酤客聚還成市,晚釣舟橫便當家。
山野生涯本閑暇,誰令客子自勞嗟。
梢梢修竹夾溪斜,樹繫孤篷白淺沙。
風力引雲行玉馬,水光流月動金蛇。
村酤客聚還成市,晚釣舟橫便當家。
山野生涯本閑暇,誰令客子自勞嗟。
細細長長的修竹夾著溪流斜斜生長,
一棵樹上繫著孤舟,停泊在淺白的沙岸旁。
風力牽引著雲朵奔行,宛如玉馬飛馳,
月光在水波上流動,閃動著金蛇般的光芒。
村釀的酒吸引了旅客聚集,竟形成了一個市集,
傍晚垂釣的小船橫在水邊,便當作了臨時的家。
山野間的生涯原本就是清閒自在的,
是誰讓這客居他鄉的遊子獨自勞苦嘆息呢?
Slender bamboos slant along the stream, so fine,
A lone boat moored to a tree on pale sand line.
Wind drives the clouds like jade steeds racing ahead,
Moonlight on rippling water glints golden thread.
Village wine draws a crowd, a market appears;
Evening anglers' boats become homes without fears.
Mountain life was meant to be leisurely and free,
Who made this wanderer toil and sigh wearily?
孤舟系岸的意象暗含對人生漂泊與歸宿周期的靜觀。
描繪溪邊竹影斜照、孤舟繫於沙岸的寧靜泊舟景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理