矻矻雕鐫役俗兒,六經塵土有誰吹。
我追往聖思前躅,子苟安行即後時。
大遇定為當世福,不逢猶作後來師。
思量最是男兒事,此外吾曹不足期。
矻矻雕鐫役俗兒,六經塵土有誰吹。
我追往聖思前躅,子苟安行即後時。
大遇定為當世福,不逢猶作後來師。
思量最是男兒事,此外吾曹不足期。
孜孜不倦地爲世俗之人雕琢刻鏤,誰會在意呢?
六經典籍蒙上塵土,又有誰去吹拂清掃?
我追慕往昔聖賢,思索他們前行的足跡。
你如果只求安逸前行,那便已落後於時代。
若得大機遇,必能成爲當世的福澤。
即便未逢機遇,也可作爲後世的師表。
思量這些,方是男兒最應關切之事。
除此之外,我們這些人便不值得期待了。
Toiling away, carving for vulgar minds, who cares?
The Six Classics lie in dust, with none to blow them clear.
I chase the sages of old, tracing their steps ahead.
If you but amble in comfort, you'll lag far behind.
A great encounter would surely bless this age with fortune.
Even unmet, you could still teach the ones to come.
To ponder this is the true business of a man.
Beyond this aim, we, my friend, should set no other hope.
對經典傳承的治理失效,反映了認知層面的危機。
諷刺世人雕琢俗務而忽視經學,表達對文化衰微的憂思。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理