當世所交識者稀,十年聞子幸見之。
平生所負自信重,他日可期人莫知。
誰肯草茅窮釣築,世方簡策誦臯夔。
丈夫出處誠何較,卻痛蒼生為淚垂。
當世所交識者稀,十年聞子幸見之。
平生所負自信重,他日可期人莫知。
誰肯草茅窮釣築,世方簡策誦臯夔。
丈夫出處誠何較,卻痛蒼生為淚垂。
當今世上,能真正結交認識的人很少,
聽聞你的名聲十年,有幸今日終於相見。
我平生所秉持的,是深重的自信,
他日成就如何,現在還沒有人能夠知曉。
誰願意隱居草廬,過著清貧的漁耕生活?
而世間此刻,卻在典籍中傳誦著皋陶和夔這樣的賢臣。
大丈夫出世爲官還是隱退,究竟有什麼可比較計較的?
只是想到天下蒼生的苦難,不禁爲之落淚。
In this age, few are truly known and befriended,
After ten years of hearing your name, I'm glad we've finally met.
All my life, I've carried a heavy burden of self-belief,
What the future holds, no one can yet foresee.
Who would willingly dwell in a thatched hut, fishing and building in obscurity,
While the world now chants from scrolls the names of Gao Yao and Kui.
For a true man, whether to serve or withdraw—why should it be a contest?
Yet my heart aches, and tears fall for the suffering common folk.
人際網絡的稀缺性,折射出士人認同的構建困境。
感慨知交稀少,幸得與友人相識。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理