一日不為田,百草已有根。
況復閑三時,其穢何待論。
豈不有錢鎛,徒羞慵借勤。
歲晚憂不耕,何獨議鋤耘。
一日不為田,百草已有根。
況復閑三時,其穢何待論。
豈不有錢鎛,徒羞慵借勤。
歲晚憂不耕,何獨議鋤耘。
一天不耕種田地,
百草就已經生根。
何況又閒過了三個農時,
那荒穢程度何須再論。
難道是沒有鋤頭和犁鏵嗎?
只是羞於借勤勉來掩飾慵懶。
年末擔憂沒有耕種,
為何只議論鋤草和耕耘?
A single day without tilling the land,
And a hundred weeds have taken root.
How much more in three idle seasons' stand,
Their filthiness is beyond dispute.
Is it for lack of hoe and plow?
Only shame for laziness, not diligence, I vow.
Worrying at year's end about no sowing,
Why speak alone of weeding and hoeing?
治理中斷,系統將進入無序週期。
以一日不耕田比喻懈怠之害,強調持續努力的重要性。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理