作者: 王令(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王令作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

萬裡長為客,飛飛豈自由。

wàn lǐ cháng wéi kè, fēi fēi qǐ zì yóu。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄔㄤˊ ㄨㄟˊ ㄎㄜˋ, ㄈㄟ ㄈㄟ ㄑㄧˇ ㄗˋ ㄧㄡˊ。

情知稻粱急,莫近網羅求。

qíng zhī dào liáng jí, mò jìn wǎng luó qiú。

ㄑㄧㄥˊ ㄓ ㄉㄠˋ ㄌㄧㄤˊ ㄐㄧˊ, ㄇㄛˋ ㄐㄧㄣˋ ㄨㄤˇ ㄌㄨㄛˊ ㄑㄧㄡˊ。

關塞風髙夜,江湖水落秋。

guān sài fēng gāo yè, jiāng hú shuǐ luò qiū。

ㄍㄨㄢ ㄙㄞˋ ㄈㄥ ㄍㄠ ㄧㄝˋ, ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄨㄛˋ ㄑㄧㄡ。

哀鳴徒自切,誰謂爾悲愁。

āi míng tú zì qiè, shuí wèi ěr bēi chóu。

ㄞ ㄇㄧㄥˊ ㄊㄨˊ ㄗˋ ㄑㄧㄝˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˋ ㄦˇ ㄅㄟ ㄔㄡˊ。

白話文翻譯

萬里長途,長久作為異鄉客,

飛翔不停,哪裡能夠自由自在?

心裡明知稻米高粱的急需,

卻不要靠近羅網去尋求。

邊關要塞,狂風呼嘯的夜晚,

江湖之上,秋水正在退落。

悲哀的鳴叫只是徒然自己深切,

誰又能說理解你的悲愁呢?

英文翻譯

For miles and miles, a wanderer I've been,

Fluttering, how can you call yourself free?

Well aware of the urgency for grain,

Yet you seek not near nets, your fate to gain.

At frontier passes, winds howl through the night;

On rivers and lakes, waters fall in autumn's plight.

Your mournful cries are but your own deep pain—

Who says they understand the sorrow you sustain?

深度解構

雁的遷徙揭示了自由與約束的永恆博弈。

詩意解析

詩意概括

大雁萬里長作客,飛翔豈能自由,寄託詩人自身漂泊不自由的感慨。

《雁》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 詠物 · 羈旅 · 詠物 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · · 萬裡 ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王令生平簡介

王令(1032-1059),字逢原,廣陵(今江蘇揚州)人,北宋仁宗時期早逝的文學奇才。他一生未仕,以教書為業,雖生命短暫,卻在詩歌創作上展現出驚人的才華與獨特的風格,其詩作氣魄宏大、想象奇崛,深受王安石等人推重,是北宋詩壇一顆璀璨而短暫的流星。

瀏覽王令全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理