卓鄭簪裾密作林,相如貧病強來臨。
藜羮才飽無他志,肉食俄充有愧心。
死馬偶能逢市骨,濫竽常恐負知音。
古來一飯皆論報,何日王孫遂有金。
卓鄭簪裾密作林,相如貧病強來臨。
藜羮才飽無他志,肉食俄充有愧心。
死馬偶能逢市骨,濫竽常恐負知音。
古來一飯皆論報,何日王孫遂有金。
權貴們衣冠楚楚,密集如林,
我司馬相如般貧病交加,勉強前來。
才吃飽粗劣的飯菜,並無其他志向,
突然享用肉食,心中充滿慚愧。
死馬或許偶然能遇到賞識駿骨之人,
濫竽充數者常恐辜負知音的賞識。
古往今來,一飯之恩都講究報答,
何時我這王孫才能擁有金錢來酬謝?
The rich and noble crowd like a dense forest,
Sick and poor, I force myself to come.
Having just eaten my fill of humble fare, I harbor no other ambition,
Yet to partake of meat suddenly fills me with shame.
A dead horse may by chance encounter one who values its bones,
A poor musician often fears he fails his true appreciator.
Since ancient times, even a single meal demands repayment,
When will this wandering scholar ever have gold to offer?
社交場域中的身份落差,揭示了資源博弈的常態。
描繪權貴雲集之景,反襯相如貧病赴約的窘迫與堅持。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理