效古

作者: 王令(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王令作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

流沙不勝車,弱水不載舟。

liú shā bù shèng chē, ruò shuǐ bù zài zhōu。

ㄌㄧㄡˊ ㄕㄚ ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ ㄔㄜ, ㄖㄨㄛˋ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄨˋ ㄗㄞˋ ㄓㄡ。

謂言行子歸,無苦事遠遊。

wèi yán xíng zǐ guī, wú kǔ shì yuǎn yóu。

ㄨㄟˋ ㄧㄢˊ ㄒㄧㄥˊ ㄗˇ ㄍㄨㄟ, ㄨˊ ㄎㄨˇ ㄕˋ ㄩㄢˇ ㄧㄡˊ。

寄子素絲裳,聞子衣苦單。

jì zǐ sù sī cháng, wén zǐ yī kǔ dān。

ㄐㄧˋ ㄗˇ ㄙㄨˋ ㄙ ㄔㄤˊ, ㄨㄣˊ ㄗˇ ㄧ ㄎㄨˇ ㄉㄢ。

失今不來還,歲晚將奈寒。

shī jīn bù lái huán, suì wǎn jiāng nài hán。

ㄕ ㄐㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄌㄞˊ ㄏㄨㄢˊ, ㄙㄨㄟˋ ㄨㄢˇ ㄐㄧㄤ ㄋㄞˋ ㄏㄢˊ。

白話文翻譯

流沙承受不了車子的重量,

弱水浮不起舟船。

我說,遠行的孩子回來吧,

不要再去遠方遊歷受苦。

寄給你一件素絲做的衣裳,

聽說你穿的衣服單薄得可憐。

如果錯過現在還不回來,

到了歲末天寒,你將如何抵禦寒冷?

英文翻譯

The shifting sands cannot bear a carriage's weight,

The feeble waters cannot float a boat.

"I say, my traveling son, come home,"

"Do not suffer the hardships of distant journeys."

I send you a robe of plain silk,

But I hear your clothes are painfully thin.

If you miss this chance and do not return now,

What will you do against the cold when the year grows late?

深度解構

自然險阻隱喻人生困境的治理難題。

詩意解析

詩意概括

以流沙弱水比喻世路艱險,寄託人生感慨。

《效古》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 詠志 · 羈旅

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悲涼 · 沉鬱 · 惆悵 · 悲涼

意象: · 流沙 · · 弱水 ·

語氣: 典雅 · 雄渾 · 沉鬱 · 沉鬱 · 雄渾

格律

平平仄○平,仄仄仄仄平。
仄平○仄平,平仄仄仄平。
仄仄仄平平,○仄○仄平。
仄平仄平平,仄仄○仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

王令生平簡介

王令(1032-1059),字逢原,廣陵(今江蘇揚州)人,北宋仁宗時期早逝的文學奇才。他一生未仕,以教書爲業,雖生命短暫,卻在詩歌創作上展現出驚人的才華與獨特的風格,其詩作氣魄宏大、想像奇崛,深受王安石等人推重,是北宋詩壇一顆璀璨而短暫的流星。

瀏覽王令全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理